【译文】 等到得病之后才想到身体强壮的宝贵,处于动乱之中才感觉到生活在平静之中的幸福,然而这些都不是先见之明。希冀获得幸福但是知道沉湎于幸福之中乃是灾祸的起因,贪恋生命但是知道生命总有一天要结束的,这些才是真正的远见卓识,称得上是先见之明啊。
一二九
风花之潇洒,雪月之空清,唯静者为之主;水木之荣枯,竹石之消长,独闲者操其权。
“唯静”句:言只有心静者可为风花潇洒、雪月空清之主宰。
“水木”句:树木之荣茂与枯萎,水的流荡与干涸。
“竹石”句:竹林之滋繁与减退。水盈石没与水落石出。
权:秤锤。操权,即权衡,言惟闲适者与大自然融为一体,于山水竹木之细微变化亦能详察无遗,故称操权。
【译文】 风儿的吹动与停止,花儿的美丽与潇洒,大雪的飘落与停息,月亮的清明与皎洁,只有那心平气和之人才会欣赏,才能成为它们的主人;树木的荣茂与枯萎,河水的流荡与干涸,竹林的滋繁与减退,怪石的突出与隐没,只有那闲适之人才能详察无遗。
一三〇
田父野叟,语以黄鸡白酒,则欣然喜,问以鼎食则不知;语以缊袍裋褐,则油然乐,问以衮服则不识。其天全,故其欲淡。此是人生第一个境界。
鼎食:列鼎而食,喻富贵官宦人家的豪侈生活。《孔子家语·致思》:“从车百年,积粟万钟,累茵而坐,列鼎而食。”
“语以”句:语以,与之谈论。缊袍裋(shù)褐:用乱麻衬于其中的袍子称缊袍,粗陋衣服称裋褐。
衮服:古代帝王公侯的礼服。
天全:保全着田野村间农夫朴素的自然的天性。
【译文】 对于农村乡间的父老,你若和他们谈论黄鸡白酒,他们满脸都是喜悦之色,可是和他们谈论富贵官宦人家列鼎而食的豪侈生活,他们却全然不知;若和他们谈论麻袍粗衣,它们感到自然而且快活,但是和他们谈论古代帝王公侯的礼服,他们却全然不识。这是因为他们保全着田野村间农夫们朴素的自然的天性,因此他们的欲望是平淡的,这是人生第一重要的精神境界。